Glossary
Chinese Menu Glossary
Chinese restaurant menus often contain repeated words that reveal how a dish is cooked, seasoned, served, and understood within a regional cuisine. This glossary explains those words as practical menu clues, not as abstract vocabulary.
How to use this glossary
Chinese menus often reward a different reading method from English-language takeout menus. Instead of starting with the protein, start with the cooking verb, flavor word, regional signal, and starch format. Those clues usually tell you more about the dish than the words “chicken,” “beef,” or “shrimp.”
A practical reading sequence
- Find the method: steamed, braised, stir-fried, dry-fried, roasted, boiled, or cold-dressed.
- Find the flavor: spicy, numbing, sour, sweet, savory, fermented, smoky, or wine-fragrant.
- Find the starch: rice, wheat noodles, rice noodles, buns, dumplings, rice cakes, pancakes, or congee.
- Find the regional clue: Sichuan, Cantonese, Hunan, Shanghai, Xi’an, Fujian, Hong Kong, Taiwanese, or another tradition.
- Build contrast: choose dishes with different textures, weights, heat levels, and cooking methods.
Core cooking verbs
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 炒 | chǎo | Stir-fry | Fast wok cooking. Often the default verb for vegetables, noodles, rice, and proteins. |
| 爆 | bào | Flash-fry / quick-fry | Very high heat and short cooking time. Often indicates crispness, aroma, and wok technique. |
| 煸 | biān | Dry-fry / stir until fragrant | Often used in Sichuan-style dry-fried beans or aromatic preparations. |
| 干煸 | gān biān | Dry-fried | Concentrated flavor, reduced moisture, and a firmer texture. |
| 炸 | zhá | Deep-fried | Crisp exterior. Often appears in appetizers, salt-and-pepper dishes, and sweets. |
| 煎 | jiān | Pan-fried | Browned surface with less oil than deep-frying. Common for dumplings, cakes, and fish. |
| 烤 | kǎo | Roasted / grilled / baked | Can suggest roast meats, skewers, oven-roasted items, or bakery-style preparations. |
| 烧 | shāo | Braised / cooked in sauce | Broad term. Often indicates sauce-driven cooking rather than dry wok cooking. |
| 红烧 | hóng shāo | Red-braised | Soy sauce, aromatics, sugar, wine, and a glossy brown-red sauce. |
| 炖 | dùn | Stewed / simmered | Longer cooking, usually with broth, meat, vegetables, or medicinal ingredients. |
| 焖 | mèn | Covered braise | Moist covered cooking, often used for meats, tofu, vegetables, and seafood. |
| 卤 | lǔ | Master-stock braised | Cooked in a seasoned soy-based master stock. Common for meats, tofu, eggs, and cold dishes. |
| 蒸 | zhēng | Steamed | Often signals freshness, delicacy, dim sum, fish, buns, or Cantonese technique. |
| 白灼 | bái zhuó | Poached / briefly blanched | Common in Cantonese menus. Used to highlight fresh shrimp, greens, or seafood. |
| 水煮 | shuǐ zhǔ | Water-boiled | On Sichuan menus, often means chile-oil-rich and spicy, not bland. |
| 煮 | zhǔ | Boiled / cooked in liquid | A broad term for soups, noodles, dumplings, and simmered dishes. |
| 汆 | cuān | Quick-boiled / blanched | Brief cooking in hot water or broth. Often used for delicate ingredients. |
| 涮 | shuàn | Hot-pot swish-cooked | Thin slices cooked briefly in hot pot broth. |
| 烫 | tàng | Scalded / blanched | Often used for greens, noodles, or hot-pot ingredients. |
| 凉拌 | liáng bàn | Cold-dressed | Cold appetizer or salad-like dish with sauce, oil, vinegar, garlic, or chile. |
| 腌 | yān | Marinated / cured / pickled | Can indicate preservation, seasoning, or cold appetizers. |
| 熏 | xūn | Smoked | Common in Hunan, northern, and cured-meat dishes. |
| 烩 | huì | Braised mix / stew-like dish | Often a sauced mixed dish with several ingredients. |
| 扒 | bā | Slow-braised and sauced | Often used for elegant braised dishes or whole ingredients. |
| 扣 | kòu | Steamed and inverted | Common in pork belly and banquet-style dishes. |
Flavor and seasoning terms
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 辣 | là | Spicy | General chile heat. |
| 麻 | má | Numbing | Usually Sichuan peppercorn. |
| 麻辣 | má là | Numbing-spicy | Classic Sichuan flavor combination. |
| 香辣 | xiāng là | Fragrant-spicy | Aromatic heat rather than only raw chile force. |
| 酸辣 | suān là | Sour-spicy | Vinegar or pickled sourness plus heat. |
| 甜 | tián | Sweet | Can indicate glaze, sauce balance, dessert, or sweet-savory cooking. |
| 咸 | xián | Salty / savory | May indicate preserved ingredients, soy sauce, salt, or cured meat. |
| 鲜 | xiān | Fresh / savory / umami | Important praise word. Often refers to seafood, broth, mushrooms, or natural savoriness. |
| 清淡 | qīng dàn | Light / mild | Less oil, less salt, less aggressive seasoning. |
| 浓 | nóng | Rich / concentrated | Intense broth, sauce, or flavor. |
| 香 | xiāng | Fragrant / aromatic | Often a positive menu word, not simply smell. |
| 酱香 | jiàng xiāng | Sauce-fragrant | Flavor from fermented bean pastes, soy, or thick sauces. |
| 葱香 | cōng xiāng | Scallion-fragrant | Scallion as a defining aromatic. |
| 蒜香 | suàn xiāng | Garlic-fragrant | Garlic-forward dish. |
| 姜葱 | jiāng cōng | Ginger-scallion | Common Cantonese seafood and chicken preparation. |
| 豉汁 | chǐ zhī | Black bean sauce | Fermented black beans. Common with clams, ribs, fish, and bitter melon. |
| 沙茶 | shā chá | Shacha sauce | Savory, seafood-forward, often linked to Fujian, Taiwan, Chaoshan, hot pot, and Southeast Asia. |
| 鱼香 | yú xiāng | Fish-fragrant | Sichuan flavor profile with garlic, ginger, pickled chile, vinegar, and sweetness. Usually no fish. |
| 怪味 | guài wèi | Strange/exotic flavor | Sichuan compound flavor with sweet, sour, salty, spicy, numbing, and sesame elements. |
| 椒盐 | jiāo yán | Salt-and-pepper | Often fried seafood, pork chops, tofu, or squid with seasoned salt. |
| 咖喱 | gā lí | Curry | Common in Hong Kong cafe, Malaysian Chinese, and American Chinese menus. |
| 五香 | wǔ xiāng | Five-spice | Star anise, cinnamon, clove, fennel, and Sichuan peppercorn-style aromatic profile. |
| 孜然 | zī rán | Cumin | Strong northwestern, lamb, skewer, or Xi’an/Xinjiang signal. |
| 泡椒 | pào jiāo | Pickled chile | Sour-spicy preserved chile. Important in Sichuan, Hunan, and Guizhou-related dishes. |
| 剁椒 | duò jiāo | Chopped salted chile | Major Hunan signal, often with steamed fish or stir-fries. |
| 豆瓣酱 | dòu bàn jiàng | Chile broad bean paste | Important Sichuan ingredient, especially Pixian doubanjiang. |
| 豆豉 | dòu chǐ | Fermented black beans | Salty, savory, fermented depth. |
| 腐乳 | fǔ rǔ | Fermented tofu | Used in sauces, vegetables, braises, and marinades. |
| 酒香 | jiǔ xiāng | Wine-fragrant | Rice wine or Shaoxing wine aroma. |
Spicy-menu terms: Sichuan, Hunan, and Guizhou
Spicy Chinese menus are not interchangeable. Sichuan often uses numbing-spicy structure, Hunan often uses direct chile heat with preserved ingredients, and Guizhou often emphasizes sour-spicy and fermented flavors.
| Term | Associated style | What it means | How to order around it |
|---|---|---|---|
| 麻辣 / má là | Sichuan | Numbing and spicy. | Pair with a mild vegetable, rice, or soup. |
| 水煮 / shuǐ zhǔ | Sichuan | Oil-rich chile preparation, often fish, beef, or pork. | Treat as an intense shared dish. |
| 干锅 / gān guō | Sichuan/Hunan | Dry pot, usually rich, spicy, and shareable. | Do not order several dry pots at once. |
| 回锅 / huí guō | Sichuan | Twice-cooked, often pork with chile bean paste. | Good anchor dish with rice. |
| 口水 / kǒu shuǐ | Sichuan | “Mouthwatering,” often cold chicken in chile oil. | Useful cold starter. |
| 夫妻肺片 / fū qī fèi piàn | Sichuan | Cold sliced beef/offal dish with chile oil and peppercorn. | Read as cold appetizer, not entrée. |
| 担担 / dàn dàn | Sichuan | Dan dan noodle flavor family with chile, sesame, preserved vegetable, or pork. | Order as noodle/starch component. |
| 剁椒 / duò jiāo | Hunan | Chopped salted chile. | Often strong with fish or meat; balance with greens. |
| 腊肉 / là ròu | Hunan and elsewhere | Cured or smoked pork. | Preserved flavor, often salty and smoky. |
| 酸汤 / suān tāng | Guizhou | Sour soup. | Choose one sour broth dish, then build around it. |
| 泡菜 / pào cài | Sichuan/Guizhou and beyond | Pickled vegetables. | Adds sourness and preservation flavor. |
| 干辣 / gān là | Hunan-style description | Dry chile heat without Sichuan numbness. | Distinguish from ma-la. |
Cantonese and dim sum terms
Cantonese menus often emphasize freshness, timing, texture, roast meats, seafood, soups, congee, noodles, and dim sum. A Cantonese dish can look plain in translation while depending heavily on technique.
| Term | Meaning | Menu clue | How to read it |
|---|---|---|---|
| 点心 / diǎn xīn | Dim sum | Small dishes served with tea. | A meal format, not simply appetizers. |
| 早茶 / zǎo chá | Morning tea | Dim sum / tea meal. | Tea and pacing are part of the experience. |
| 烧味 / siu mei / shāo wèi | Cantonese roast meats | Duck, roast pork, char siu, soy sauce chicken. | Often a core strength of the restaurant. |
| 叉烧 / chā shāo | Char siu / BBQ pork | Glazed roast pork. | Can appear over rice, noodles, or in buns. |
| 烧鸭 / shāo yā | Roast duck | Cantonese roast duck. | Look for skin, chopping, and meat texture. |
| 烧肉 / shāo ròu | Roast pork belly | Crisp skin and fatty pork belly. | Texture matters. |
| 白切鸡 / bái qiē jī | White-cut chicken | Poached chicken, often with ginger-scallion sauce. | Freshness and cooking precision matter. |
| 豉汁蒸排骨 / chǐ zhī zhēng pái gǔ | Steamed ribs with black bean sauce | Dim sum or small plate. | Fermented black bean aroma. |
| 虾饺 / xiā jiǎo | Har gow | Shrimp dumpling. | Wrapper texture and shrimp quality matter. |
| 烧卖 / shāo mài | Siu mai | Open-topped dumpling. | Dim sum benchmark. |
| 肠粉 / cháng fěn | Rice noodle rolls | Often shrimp, beef, or char siu filling. | Softness and sauce balance matter. |
| 萝卜糕 / luó bo gāo | Turnip cake | Pan-fried radish cake. | Common dim sum starch. |
| 凤爪 / fèng zhǎo | Chicken feet | Dim sum braised or steamed chicken feet. | Texture-focused dish. |
| 粥 / zhōu | Congee | Rice porridge. | Comfort, breakfast, late-night, or everyday format. |
| 云吞面 / yún tūn miàn | Wonton noodle soup | Thin noodles, broth, wontons. | Broth and noodle texture are key. |
| 干炒牛河 / gān chǎo niú hé | Dry-fried beef chow fun | Flat rice noodles with beef. | Classic wok hei test. |
| 镬气 / wok hei / huò qì | Breath of the wok | Smoky seared flavor from high heat. | A key quality signal in stir-fried Cantonese dishes. |
| 老火汤 / lǎo huǒ tāng | Long-simmered soup | Cantonese soup tradition. | Broth is a main event, not a side. |
Rice, noodles, buns, dumplings, and other starches
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 饭 | fàn | Rice / meal | Can mean rice or meal depending on context. |
| 白饭 | bái fàn | Plain white rice | Useful with saucy or spicy dishes. |
| 炒饭 | chǎo fàn | Fried rice | Often a flexible starch, not necessarily the main cuisine signal. |
| 盖饭 | gài fàn | Rice plate | Protein or dish served over rice. |
| 煲仔饭 | bāo zǎi fàn | Clay-pot rice | Cantonese/Hong Kong-style rice with crisp bottom and toppings. |
| 粥 | zhōu | Congee | Rice porridge, often breakfast, comfort, or late-night food. |
| 面 | miàn | Wheat noodles | Usually wheat unless context suggests rice noodles. |
| 拉面 | lā miàn | Pulled noodles | Hand-pulled noodle signal, often northern or northwestern. |
| 刀削面 | dāo xiāo miàn | Knife-cut noodles | Thick shaved noodles, often northern. |
| 拌面 | bàn miàn | Mixed/dressed noodles | Sauced noodles without much broth. |
| 汤面 | tāng miàn | Soup noodles | Noodles in broth. |
| 炒面 | chǎo miàn | Stir-fried noodles | Wok-fried noodle category. |
| 捞面 | lāo miàn | Lo mein / tossed noodles | Tossed or mixed noodles, often sauce-coated. |
| 河粉 | hé fěn | Flat rice noodles | Cantonese and Southeast Asian Chinese clue. |
| 米粉 | mǐ fěn | Rice vermicelli | Thin rice noodles; common in Fujian, Taiwan, Yunnan, Southeast Asian menus. |
| 粉丝 | fěn sī | Glass noodles | Mung bean or starch noodles, often in soups, hot pots, or casseroles. |
| 年糕 | nián gāo | Rice cakes | Chewy rice cakes; common in Shanghainese/Jiangnan menus. |
| 饺子 | jiǎo zi | Dumplings | Often northern; can be boiled, steamed, or pan-fried. |
| 锅贴 | guō tiē | Potstickers | Pan-fried dumplings. |
| 包子 | bāo zi | Steamed buns | Filled buns, savory or sweet. |
| 馒头 | mán tou | Steamed bread | Plain steamed bun/bread, often northern. |
| 饼 | bǐng | Pancake / flatbread / cake | Broad term for wheat-based flatbreads and cakes. |
| 葱油饼 | cōng yóu bǐng | Scallion pancake | Layered fried flatbread. |
| 肉夹馍 | ròu jiā mó | Roujiamo | Shaanxi-style meat-filled flatbread. |
| 凉皮 | liáng pí | Cold skin noodles | Xi’an/Shaanxi cold noodle dish. |
| 米线 | mǐ xiàn | Rice noodles | Yunnan and southwestern signal. |
| 粉 | fěn | Rice/starch noodles | Can mean noodles or starch sheets depending on region. |
Proteins and common ingredients
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 鸡 | jī | Chicken | Often appears with cooking method or sauce family. |
| 鸭 | yā | Duck | Roast, braised, salted, or smoked forms may signal region. |
| 鹅 | é | Goose | Important in Teochew and Cantonese contexts. |
| 猪肉 | zhū ròu | Pork | Broad category. |
| 五花肉 | wǔ huā ròu | Pork belly | Often braised, red-braised, steamed, or twice-cooked. |
| 排骨 | pái gǔ | Pork ribs | Steamed, fried, sweet-sour, black bean, or braised. |
| 叉烧 | chā shāo | Char siu | Cantonese roast pork. |
| 牛肉 | niú ròu | Beef | Common across stir-fries, noodles, hot pot, and braises. |
| 牛腩 | niú nǎn | Beef brisket | Often braised or in noodle soup. |
| 羊肉 | yáng ròu | Lamb / mutton | Strong northwestern, hot pot, skewer, or cumin signal. |
| 鱼 | yú | Fish | Technique matters: steamed, boiled, braised, sour soup, or fried. |
| 虾 | xiā | Shrimp | Dim sum, seafood, stir-fries, and fried dishes. |
| 蟹 | xiè | Crab | Seasonal, banquet, Zhejiang/Ningbo, Cantonese, or seafood-house signal. |
| 鱿鱼 | yóu yú | Squid | Often salt-and-pepper, stir-fried, or hot pot. |
| 蛤蜊 | gé lí | Clams | Often black bean sauce, ginger-scallion, or spicy stir-fry. |
| 海参 | hǎi shēn | Sea cucumber | Luxury or banquet ingredient; important in Lu and Cantonese contexts. |
| 鲍鱼 | bào yú | Abalone | Luxury seafood, banquet, Cantonese, Fujian, or high-end menu signal. |
| 豆腐 | dòu fu | Tofu | Can be delicate, fried, braised, stuffed, or spicy. |
| 腐竹 | fǔ zhú | Yuba / tofu skin | Common in hot pot, vegetarian, and braised dishes. |
| 鸡蛋 | jī dàn | Egg | Fried rice, egg foo young, soup, tomato egg, or dumpling fillings. |
| 皮蛋 | pí dàn | Century egg | Congee, cold tofu, salads, and appetizers. |
| 咸蛋 | xián dàn | Salted egg | Often with seafood, pumpkin, tofu, or buns. |
Vegetables, mushrooms, and tofu products
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 青菜 | qīng cài | Green vegetables | Generic greens; ask or infer by restaurant style. |
| 白菜 | bái cài | Napa cabbage / cabbage | Soups, dumplings, braises, stir-fries. |
| 小白菜 | xiǎo bái cài | Bok choy-type greens | Common simple vegetable. |
| 菜心 | cài xīn | Choy sum | Common Cantonese green. |
| 芥兰 | jiè lán | Chinese broccoli / gai lan | Cantonese vegetable staple. |
| 空心菜 | kōng xīn cài | Water spinach | Often garlic stir-fried, Southeast Asian and southern menus. |
| 豆苗 | dòu miáo | Pea shoots | Often a premium green. |
| 四季豆 | sì jì dòu | Green beans | Dry-fried green beans are a major Sichuan-American and regional dish. |
| 茄子 | qié zi | Eggplant | Often garlic sauce, fish-fragrant, clay-pot, or stuffed. |
| 苦瓜 | kǔ guā | Bitter melon | Common with black bean sauce, egg, beef, or stuffed. |
| 莲藕 | lián ǒu | Lotus root | Crunchy, often stir-fried, soup, hot pot, or cold dish. |
| 竹笋 | zhú sǔn | Bamboo shoots | Fresh, dried, braised, soup, Anhui/Fujian/Hunan contexts. |
| 木耳 | mù ěr | Wood ear mushroom | Crunchy fungus in cold dishes, stir-fries, soups, and dumplings. |
| 香菇 | xiāng gū | Shiitake mushroom | Umami-rich mushroom, fresh or dried. |
| 金针菇 | jīn zhēn gū | Enoki mushroom | Hot pot, soups, and stir-fries. |
| 杏鲍菇 | xìng bào gū | King oyster mushroom | Stir-fried, grilled, or vegetarian dishes. |
| 豆芽 | dòu yá | Bean sprouts | Noodles, stir-fries, hot pot, and cold dishes. |
| 豆干 | dòu gān | Pressed tofu | Firm tofu product, often stir-fried or cold-dressed. |
| 千张 | qiān zhāng | Thin tofu sheets | Hot pot, stir-fries, salads. |
| 素 | sù | Vegetarian / plain | May mean vegetarian or meatless, but confirm broth/sauce if strict vegetarian. |
| 斋 | zhāi | Buddhist vegetarian | Often vegetarian, but exact practice varies by restaurant. |
Sauces, pastes, oils, and condiments
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 酱油 | jiàng yóu | Soy sauce | Basic seasoning, light/dark styles matter. |
| 老抽 | lǎo chōu | Dark soy sauce | Color, body, and mild sweetness. |
| 生抽 | shēng chōu | Light soy sauce | Salty, savory seasoning. |
| 蚝油 | háo yóu | Oyster sauce | Cantonese and southern savory sauce. |
| 海鲜酱 | hǎi xiān jiàng | Hoisin sauce | Sweet-savory sauce, roast meats, wrappers, stir-fries. |
| 甜面酱 | tián miàn jiàng | Sweet bean sauce | Peking duck, zhajiang noodles, northern dishes. |
| 芝麻酱 | zhī ma jiàng | Sesame paste | Noodles, cold dishes, hot pot dipping sauces. |
| 辣椒油 | là jiāo yóu | Chile oil | Spicy oil, often with flakes and aromatics. |
| 花椒油 | huā jiāo yóu | Sichuan peppercorn oil | Numbing aroma, often in Sichuan cold dishes. |
| 醋 | cù | Vinegar | Dumpling dipping, sour-spicy dishes, Jiangsu/Zhejiang/Shaanxi contexts. |
| 镇江香醋 | Zhènjiāng xiāng cù | Zhenjiang black vinegar | Important in Jiangsu/Jiangnan cooking and dipping sauces. |
| 陈醋 | chén cù | Aged vinegar | Common in northern and Shaanxi-style dishes. |
| 料酒 | liào jiǔ | Cooking wine | Used broadly in marinades and cooking. |
| 绍兴酒 | Shàoxīng jiǔ | Shaoxing wine | Zhejiang-linked wine used broadly in Chinese cooking. |
| 鱼露 | yú lù | Fish sauce | Fujian, Southeast Asian Chinese, Teochew, and diaspora contexts. |
| 虾酱 | xiā jiàng | Shrimp paste | Southern and Southeast Asian flavor signal. |
| 腐乳汁 | fǔ rǔ zhī | Fermented tofu sauce | Vegetables, meats, and marinades. |
| XO酱 | XO jiàng | XO sauce | Hong Kong seafood-chile condiment with dried seafood. |
Regional cuisine words on menus
| Term | Region or tradition | What it suggests | Useful guide |
|---|---|---|---|
| 鲁菜 / Lǔ cài | Shandong | Northern techniques, seafood, broths, wheat, scallions. | Shandong Lu Cuisine |
| 川菜 / Chuān cài | Sichuan | Ma-la, chile oil, peppercorns, dry pot, water-boiled dishes. | Sichuan Menu Guide |
| 粤菜 / Yuè cài | Cantonese | Seafood, roast meats, dim sum, soups, congee, wok hei. | Cantonese Cuisine |
| 苏菜 / Sū cài | Jiangsu | Huaiyang refinement, knife work, river fish, soups, braises. | Jiangsu Su Cuisine |
| 闽菜 / Mǐn cài | Fujian | Soups, seafood, fish balls, rice wine, red yeast rice, Hokkien links. | Fujian Min Cuisine |
| 徽菜 / Huī cài | Anhui | Braises, stews, ham, bamboo, mushrooms, tofu, mountain ingredients. | Anhui Hui Cuisine |
| 湘菜 / Xiāng cài | Hunan | Dry chile heat, smoked meats, pickled chilies, preserved vegetables. | Hunan Xiang Cuisine |
| 浙菜 / Zhè cài | Zhejiang | Seafood, Shaoxing wine, Jinhua ham, Dongpo pork, Hangzhou/Ningbo dishes. | Zhejiang Zhe Cuisine |
| 上海菜 / Shànghǎi cài | Shanghai / Jiangnan | Soup dumplings, rice cakes, red-braised dishes, scallion oil noodles. | Shanghainese and Jiangnan Menus |
| 台湾菜 / Táiwān cài | Taiwan | Beef noodle soup, lu rou fan, bento plates, fried snacks, tea drinks. | Taiwanese Cuisine |
| 西安 / Xī’ān | Shaanxi / Northwest | Biang biang noodles, roujiamo, liangpi, cumin lamb. | Shaanxi and Xi’an Cuisine |
| 新疆 / Xīnjiāng | Xinjiang | Lamb skewers, cumin, hand-pulled noodles, polo, naan. | Xinjiang Cuisine |
| 云南 / Yúnnán | Yunnan | Rice noodles, mushrooms, herbs, crossing-the-bridge noodles. | Yunnan Cuisine |
| 贵州 / Guìzhōu | Guizhou | Sour soup, pickled vegetables, sour-spicy rice noodles. | Guizhou Cuisine |
| 客家 / Kèjiā | Hakka | Stuffed tofu, salt-baked chicken, preserved vegetables. | Hakka Cuisine |
| 潮汕 / Cháoshàn | Teochew / Chaoshan | Braised goose, seafood, congee, cold crab, oyster omelet. | Teochew / Chaoshan Cuisine |
| 港式 / Gǎng shì | Hong Kong-style | Milk tea, baked rice, macaroni soup, cafe sets, roast meats. | Hong Kong Cafe Menus |
How Chinese dish names are built
Many menu names follow a pattern. Once the pattern is visible, unfamiliar dishes become easier to read.
| Pattern | Example | What it tells you | How to use it |
|---|---|---|---|
| Method + ingredient | 红烧肉 / red-braised pork | The cooking method is the key clue. | Expect soy-rich braising before thinking about the pork alone. |
| Flavor + ingredient | 鱼香茄子 / fish-fragrant eggplant | Flavor profile comes first. | Do not assume fish; expect Sichuan sweet-sour-garlic-pickled chile notes. |
| Place + dish | 重庆鸡 / Chongqing chicken | Regional or city association. | Look for regional style rather than literal origin guarantee. |
| Ingredient + starch | 牛肉面 / beef noodles | Protein and starch together. | Read broth/sauce and noodle type next. |
| Person/place story name | 宫保鸡丁 / kung pao chicken | Historic or named dish. | The name may not describe ingredients directly. |
| Texture word + ingredient | 脆皮烧肉 / crispy-skin roast pork | Texture is the selling point. | Order when texture is likely to hold up. |
| Sauce + method + ingredient | 豉汁蒸排骨 / black bean steamed ribs | Sauce and method both matter. | Expect fermented black bean aroma and steamed texture. |
| Number or poetic phrase | 佛跳墙 / Buddha jumps over the wall | Name may be metaphorical. | Read description or ingredients; title alone is not enough. |
Ordering, service, and customization words
| Chinese | Pinyin | Meaning | When useful |
|---|---|---|---|
| 菜单 | cài dān | Menu | Basic term. |
| 点菜 | diǎn cài | Order dishes | Restaurant ordering. |
| 推荐 | tuī jiàn | Recommend | Ask for recommendations. |
| 招牌 | zhāo pái | Signature / house specialty | Find the restaurant’s anchor dishes. |
| 少辣 | shǎo là | Less spicy | Useful at Sichuan, Hunan, Guizhou, hot pot, and noodle shops. |
| 微辣 | wēi là | Mildly spicy | Often one level above no spice. |
| 中辣 | zhōng là | Medium spicy | Moderate heat. |
| 特辣 | tè là | Extra spicy | High heat. |
| 不要辣 | bú yào là | No spicy heat | Ask if the dish can be made non-spicy. |
| 少油 | shǎo yóu | Less oil | May or may not be possible depending on dish. |
| 少盐 | shǎo yán | Less salt | Useful for health or taste preference. |
| 不要香菜 | bú yào xiāng cài | No cilantro | Common customization. |
| 不要花生 | bú yào huā shēng | No peanuts | Important for allergy avoidance, but still confirm cross-contact. |
| 不要味精 | bú yào wèi jīng | No MSG | Common request, though not always feasible or necessary. |
| 打包 | dǎ bāo | Pack to go | Take leftovers or takeout. |
| 外卖 | wài mài | Takeout / delivery | Off-premise order. |
| 堂食 | táng shí | Dine in | Eat at restaurant. |
| 买单 | mǎi dān | Pay the bill | Common phrase. |
| 发票 | fā piào | Receipt / invoice | Useful in some contexts. |
| 筷子 | kuài zi | Chopsticks | Utensils. |
| 勺子 | sháo zi | Spoon | Soups, congee, rice. |
Dietary and allergy-related words
These words can help identify likely ingredients, but they are not a substitute for asking the restaurant directly. Stocks, sauces, frying oil, marinades, and fillings may contain ingredients that are not obvious from the English menu.
| Chinese | Pinyin | Meaning | Menu clue |
|---|---|---|---|
| 素 | sù | Vegetarian / plain | May mean no meat, but broth and sauce still need confirmation. |
| 全素 | quán sù | Fully vegetarian / vegan in some contexts | Meaning varies; ask if strict vegan. |
| 斋 | zhāi | Buddhist vegetarian | Often no meat; may avoid garlic/onion in some traditions. |
| 肉 | ròu | Meat | Often pork by default in some Chinese contexts unless specified. |
| 猪肉 | zhū ròu | Pork | Important for avoidance. |
| 牛肉 | niú ròu | Beef | Important for avoidance. |
| 羊肉 | yáng ròu | Lamb / mutton | Important for avoidance. |
| 鸡肉 | jī ròu | Chicken | Important for avoidance. |
| 海鲜 | hǎi xiān | Seafood | Broad seafood category. |
| 虾 | xiā | Shrimp | Common allergen. |
| 蟹 | xiè | Crab | Common shellfish. |
| 鱼 | yú | Fish | Can appear in sauce or broth too. |
| 花生 | huā shēng | Peanuts | Common in cold dishes, kung pao, sauces. |
| 芝麻 | zhī ma | Sesame | Oil, paste, seeds, cold dishes. |
| 蛋 | dàn | Egg | Fried rice, noodles, dumplings, dim sum, batters. |
| 奶 | nǎi | Milk / dairy | Less common in many traditional dishes, common in drinks, bakeries, desserts, Hong Kong cafes. |
| 小麦 | xiǎo mài | Wheat | Noodles, dumplings, buns, soy sauce, pancakes. |
| 面筋 | miàn jīn | Gluten / wheat gluten | Vegetarian dishes, seitan-like ingredient. |
| 酱油 | jiàng yóu | Soy sauce | Usually contains soy and often wheat. |
| 蚝油 | háo yóu | Oyster sauce | Not vegetarian; common in vegetable dishes. |
Sample menu decoding
The examples below show how a menu term can be read as a combination of method, flavor, ingredient, and regional signal.
| Menu phrase | Literal pieces | What it usually means | Reading strategy |
|---|---|---|---|
| 鱼香茄子 | fish-fragrant + eggplant | Eggplant in a Sichuan sweet-sour-garlic-pickled chile flavor profile. | Do not expect fish. Expect sauce complexity. |
| 水煮牛肉 | water-boiled + beef | Sichuan beef in chile oil with aromatics and vegetables. | Treat as a spicy shared dish. |
| 干煸四季豆 | dry-fried + green beans | Green beans cooked until blistered and flavorful. | Good vegetable but not necessarily light. |
| 豉汁蒸排骨 | black bean sauce + steamed + ribs | Steamed pork ribs with fermented black bean sauce. | Dim sum/Cantonese small-plate signal. |
| 姜葱龙虾 | ginger-scallion + lobster | Cantonese seafood preparation. | Freshness and timing matter. |
| 红烧肉 | red-braised + pork | Soy-rich braised pork, often pork belly. | Expect richness, sweetness, and sauce. |
| 剁椒鱼头 | chopped salted chile + fish head | Hunan-style fish head with salted chilies. | Regional Hunan signal; spicy and salty. |
| 羊肉串 | lamb + skewers | Cumin-seasoned lamb skewers. | Xinjiang/northwestern signal. |
| 葱油拌面 | scallion oil + mixed noodles | Noodles dressed with fragrant scallion oil. | Simple dish; depends on aroma and noodle texture. |
| 小笼包 | small basket buns | Soup dumplings. | Eat carefully; filling contains hot broth. |
| 佛跳墙 | Buddha jumps over the wall | Luxury Fujian soup with many premium ingredients. | Poetic name; read description and price carefully. |